苏州博物馆关于推迟启动2020年度新志愿者招募工作的公告

各位尊敬的观众及市民朋友:

因新型冠状病毒肺炎疫情的发展,苏州博物馆2020年度新志愿者招募工作将推迟启动,具体启动时间请关注苏州博物馆官网或微信公众平台发布的通知。

感谢广大观众及市民朋友一直以来对苏博志愿社的关心与支持,苏博志愿社的全体志愿者也将持续提升服务水平,用热情、专业和耐心服务更多苏博观众。

同舟共济,共克时艰,相信我们定会战胜疫情!

苏州博物馆

2020年2月7日

关闭

梅竹双清——苏州博物馆藏梅花与竹子题材特展 ​

展览时间: 2020年8月25日(周二) - 11月22日(周日) 展览地点: 吴门书画展厅

序言

夫梅之为物,疏影横斜、暗香浮动,律吕中得阳气之先;竹之为物,直幹劲节、翠叶婆娑,含虚中以象道、体圆质以仪天。大抵自然卉木之中,梅竹二物尤得造化之清气,并称“岁寒之友”。

吴中一地,山水清嘉,处处皆有梅竹之景。南朝《世说新语》载王子猷有爱竹之癖,过吴中见士大夫家有好竹,便不问主人,径造竹下,啸咏而返;而城外西郊之邓尉山为赏梅胜地,清初江苏巡抚宋荦曾以“香雪海”标题崖壁,其声名直与杭州孤山媲美。又吴中多园林之美,曲槛回廊、水边林下,皆不乏梅竹之点缀。

文人无不爱梅喜竹者。自北宋文人画兴起以来,梅、竹二物作为四君子题材而备受青睐。画竹之源流至少可上溯北宋东坡、文同,二人尤爱画竹,开墨竹一派,至元而集其大成;画梅之源流,据传北宋时有华光和尚,见月光映照梅影于窗上,遂创墨梅之法,南宋扬补之、元之王冕皆传其法,为专门名家。

清风生于指间、人品关乎画品。苏州博物馆本次展览特别遴选馆藏明清以来文人逸士画梅写竹之作约四十件,或一枝横斜,绰约自好;或老笔纷披,萧瑟有声;或睹其开落兴衰之候,或见其风雨晴雪之态……披卷展对之间,观者定当有得焉。

 

Plum Blossom and Bamboo Motif Paintings from the Suzhou Museum

Foreword

There once was a poem which praised the character of the plum blossom. It says that the shadow of the plum blossoms reflects sparsely in the water, and the delicate aroma floats in the dusk. It also comes first to bloom in the spring. The evergreen bamboo implicates straightforwardness and integrity. Its hollowness echoes the virtuality of Taoism, while its roundness symbolizes the worshipping of heaven. Among all the natural plants, the plum blossom and the bamboo especially inherit the temperament of clearness and brightness of heaven and earth. That’s why they are nicknamed as “the friends of winter”.

 

Suzhou is famous for its picturesque scenery, where plum blossoms and bamboos can be seen everywhere. According to Tales of the World, Wang Ziyou, a famous scholar and calligrapher of the East Jin dynasty who loved bamboos, once came to Suzhou. He found dense bamboo forest at an official’s private garden, and he paid a visit there directly without informing the host. Finally he returned chanting and reciting poems. In the suburb west to the old town of Suzhou is located Dengwei Mountain, renowned for its lush plum blossoms. Song Luo, governor of Jiangsu province in the early Qing dynasty, once had three characters “Xiang-Xue-Hai” carved on the cliff, which literally means “A Sea of Fragrance of Snow”. Its fame could rival that of Gushan Mountain in Hangzhou. Around the handrails and zigzagging corridors, close to the canals and in the forest, plum blossoms and bamboos are not rare to be found.

 

Literati all love the plum blossom and the bamboo. Since the rising of literati painting in the Northern Song dynasty, they have become a special preference to scholars as the symbol of integrity and elegance. The bamboo motif painting could at least date back to Su Dongpo and Wen Tong of the Northern Song dynasty, who developed a special interest in bamboo and started the ink bamboo painting style. In the Yuan dynasty, scholars integrated the achievements made by predecessors. The plum blossom motif painting could date back to Monk Huaguang of the Northern Song dynasty. Legend has it that he once saw the shadow of plum blossoms reflected on the window by the moonlight and then created the ink plum blossom painting style. Yang Buzhi of the Southern Song dynasty and Wang Mian of the Yuan dynasty both learnt from him and were renowned for their skills.

 

Painting is also associated with one’s morality. This exhibition has selected over forty plum blossom and bamboo motif paintings in the Ming and Qing dynasties from the Suzhou Museum. We hope they will be of interest to the audiences.


展品

  • 水仙梅雀图

  • 陈章侯、胡华鬟 山水梅花合册

  • 陈章侯、胡华鬟 山水梅花合册